“Translators are the shadow heroes of literature, the often forgotten instruments that make it possible for different cultures to talk to one another, who have enabled us to understand that we all, from every part of the world, live in one world.”

Paul Auster

 

Technical-Scientific and Literary Translator

My name is Patricia Colombera. I am an English-Spanish translator with plenty of experience in a broad scope of fields, ranging from school books and subtitles to business and tourism.

Translation from English into Spanish

Proofreading and editing of translations and original texts

Translation from Spanish into English

 

 

MORE ABOUT ME

Services

Although it is believed that just knowing a language is enough to translate, the truth is that a professional with college-level studies and expertise is needed in order to undertake a translation with responsibility and competence. I have wide experience on different topics:
 
And I enjoy the challenge of carrying out translation, editing and proofreading projects on new areas and fields.
 
F.A.Q.s

Approach

QUALITY IS THE KEY TO SUCCESS


As a language expert, I make sure each text is handled with professionalism, i.e. checking vocabulary, consulting and building glossaries, reading background material, learning about the theme, identifying different styles, and transmitting the original meaning are all a must for a top-quality natural-sounding accurate translation.

DEADLINES ARE NEVER MISSED!


I am fully aware of the importance of your work -and mine- and the need of having translations ready in due time and suitable for your target audience. The amount of time needed to complete a project will depend on the numbers of words in the original text.

WORKING METHOD


After a translation project is approved, the actual process begins: The first step is to make a comprehensive reading to identify style, register, target audience, possible translation problems, etc. Then, the actual translation is made. Once a text is fully translated, it is time for the proofreading phase, where it is carefully checked for meaning, spelling, grammar, terminology and coherence. Needless to say, strict client confidentiality is maintained throughout the process.

  •  
    Sample image
  •  
    Sample image
  •  
    Sample image
  •  
    Sample image
  • A lot has been said about translation and translators

    The truth is that only a real professional who takes translation seriously and addresses every text as unique and overriding knows what it takes to bridge different languages and cultures.

Get in touch

Thank you for visiting my page! It is always a joy to help my clients with their projects so they can reach other cultures.

I am available by email for any query. Also on Skype, so we can have a more fluent conversation.

  • Please use a REAL email address so that we can get back to you.